《感皇恩·一個小園兒》譯文及注釋

譯文
一個兩三畝地的小園兒,隨方位地勢之所宜,隨品種配搭之所宜,栽花種竹,點綴園子。槿樹籬笆茅草房屋,便有了山家的風味。栽花藝竹之餘,詞人小具杯盤,徐圖一醉。
總卻世事營營,胸中沒有半點掛慮,自然容易心與景浹,感受到外間景物欣然自得,好象都爭先恐後來取悅於人似的。稱心如意的度過餘日無多的暮景。在這個人間洞竹裏度此餘年,就好像塵世之外。

注釋
感皇恩:唐教坊曲名。雙調六十七字,前後段各七句,四仄韻。
隨宜:按方位地勢安排:旋:很快。
槿籬:槿:槿樹。以槿樹枝做成的籬笆。
趁遊戲:趁機遊戲人間取悅人們。
洞竹:教用以稱神仙所居的洞府。塵寰(huán):猶塵世。

參考資料:
1、管士光選注.宋詞精選:大象出版社,2012.06:第107頁

原文《感皇恩·一個小園兒》

[宋代] 朱敦儒

一個小園兒,兩三畝地。花竹隨宜旋裝綴。槿籬茅舍,便有山家風味。等閑池上飲,林間醉。
都為自家,胸中無事。風景爭來趁遊戲。稱心如意,剩活人間幾歲。洞天誰道在、塵寰外。