浣溪沙·憶舊

[宋代] 蘇軾 [简体]

長記鳴琴子濺堂。朱顏綠發映垂楊。如今秋鬢數莖霜。
聚散交遊如夢寐,升沉閑事莫思量。仲卿終不避桐鄉。

標簽:
譯文及注釋

譯文
常常記著宓子賤彈琴治理單父的故事。過往紅潤顏容和烏黑頭發映照著垂柳。如今已有數根鬢發白得就像霜雪一般。
結交朋友的離離合合就如同身在夢中。仕途得失進退這等閑事就別去想它了。朱仲卿終也沒離開人民愛戴他的桐鄉。

注釋
鳴琴子賤堂:“子賤”即孔子宓不齊(字子賤),“鳴琴子賤堂”即“宓子賤治單父,彈鳴琴,身不下堂而單父治。”的典故(見《呂氏春秋?論部》卷二十一〈開春論?察賢〉)。(也作“鳴琴化洽”、“鳴琴單父”)
朱顏:紅潤美好的顏容,借指青春年少。
綠發:“綠”指烏黑,“綠發”即烏黑的頭發。
秋鬢:蒼白的鬢發。
聚散:相聚和分離。
交遊:交際、結交朋友。
夢寐:睡夢。