譯文
常常記著宓子賤彈琴治理單父的故事。過往紅潤顏容和烏黑頭發映照著垂柳。如今已有數根鬢發白得就像霜雪一般。
結交朋友的離離合合就如同身在夢中。仕途得失進退這等閑事就別去想它了。朱仲卿終也沒離開人民愛戴他的桐鄉。
注釋
鳴琴子賤堂:“子賤”即孔子宓不齊(字子賤),“鳴琴子賤堂”即“宓子賤治單父,彈鳴琴,身不下堂而單父治。”的典故(見《呂氏春秋?論部》卷二十一〈開春論?察賢〉)。(也作“鳴琴化洽”、“鳴琴單父”)
朱顏:紅潤美好的顏容,借指青春年少。
綠發:“綠”指烏黑,“綠發”即烏黑的頭發。
秋鬢:蒼白的鬢發。
聚散:相聚和分離。
交遊:交際、結交朋友。
夢寐:睡夢。
升沉:即“升降”,舊時指仕途得失進退。
仲卿終不避桐鄉:“仲卿”即西漢中葉時人朱邑(字仲卿,官至大司農),“避”指離開,“仲卿終不避桐鄉”即“朱邑歸葬桐鄉”的典故(見《漢書》卷八十九〈循吏傳〉第五十九,另附相關原文節錄如下)。