久雨南湖漲,新晴北客過。
日沉紅有影,風定綠無波。
岸沒閭閻少,灘平船舫多。
可憐心賞處,其奈獨遊何。
譯文
雨下了很久,南湖的水長的滿滿的;雨過天晴之後我來到南湖。
太陽慢慢下山了,在湖麵上投下了又紅又大的影子,晚風停息綠水泛不起半點漣漪。
湖水淹沒了部分堤岸,遠處有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有許多船舶停在那裏。
在欣賞風景的時候,我如何對付因孤獨而引起的悲涼?這樣美好的景色也不能使我快樂,真是可惜啊!
注釋
南湖:在今江西省,指鄱陽湖南部。鄱陽湖自星子縣、甕子口以南為南湖,以北為北湖。
北客:北方來的人,詩人自指。
日沉:日落。
風定:風停。
沒:淹沒。閭閻(lǘ yán):裏巷的門,借指人家。
船舫(fǎng):泛指船。
可憐:可惜。心賞:用心領略、欣賞。
這首詩描寫了南湖的傍晚景色,表現了詩人獨遊的遺憾之情。
首先交待作者自己遊湖的情境,久雨初晴,湖水大漲,北客南來,自然倍感新奇。中間四句即描寫湖景。時值傍晚,夕陽西墜,似乎沉入湖中,但卻留下了滿天紅色的光影,這時湖風停息了下來,澄碧的湖麵一片平滑,浩闊而晶瑩。放眼望去,由於久雨導致湖水大漲,淹沒了原先的湖岸,所以人家稀少,而湖邊沙灘,廣袤而平整,聚集著許多船舫,人家少而船舫多,正見水鄉特色,也是湖水大漲後的獨特景況。
據《白居易詩集校注》,這首詩作於唐憲宗元和十一年(816年),當時作者任江州司馬。一日在鄱陽湖邊的亭子裏賞雨後湖水有感而作。