《湖亭望水》譯文及注釋

譯文
雨下了很久,南湖的水長的滿滿的;雨過天晴之後我來到南湖。
太陽慢慢下山了,在湖麵上投下了又紅又大的影子,晚風停息綠水泛不起半點漣漪。
湖水淹沒了部分堤岸,遠處有疏疏落落的民舍;水漫了湖岸,有許多船舶停在那裏。
在欣賞風景的時候,我如何對付因孤獨而引起的悲涼?這樣美好的景色也不能使我快樂,真是可惜啊!

注釋
南湖:在今江西省,指鄱陽湖南部。鄱陽湖自星子縣、甕子口以南為南湖,以北為北湖。
北客:北方來的人,詩人自指。
日沉:日落。
風定:風停。
沒:淹沒。閭閻(lǘ yán):裏巷的門,借指人家。
船舫(fǎng):泛指船。
可憐:可惜。心賞:用心領略、欣賞。

參考資料:
1、謝思煒.白居易詩選:中華書局,2005:107
2、吉林大學中文係.唐詩鑒賞大典(十):吉林大學出版社,2009:211-212

原文《湖亭望水》

[唐代] 白居易

久雨南湖漲,新晴北客過。
日沉紅有影,風定綠無波。
岸沒閭閻少,灘平船舫多。
可憐心賞處,其奈獨遊何。