東山吟

[唐代] 李白 [简体]

攜妓東土山,悵然悲謝安。
我妓今朝如花月,他妓古墳荒草寒。
白雞夢後三百歲,灑酒澆君同所歡。
酣來自作青海舞,秋風吹落紫綺冠。
彼亦一時,此亦一時,浩浩洪流之詠何必奇?

標簽:
譯文及注釋

譯文
我攜手美麗的妓女,來到東山古謝安的墓地,為其祭奠,悵然傷悲。
我帶來的美妓如鮮花明月一樣恬美可親,謝安當年親近的美妓早已是荒草覆蓋的土墳中的寒土。
至從謝安夢見白雞已有三百年了,我在你的墓前為你灑酒,咱們一起痛飲歡樂。
喝到酒酣興起的時候,我還為你獻上即興編排的青海舞,秋風吹落了我漂亮的紫色帽。
你當年風光一時,我也一時風光,時光的洪流滾滾向前,有什麽可奇怪的呢?

注釋
東土在晉唐時期代指會稽(紹興)一帶。《晉書·王羲之傳》:“羲之雅好服食養性,不樂在京師,初渡浙江,便有終焉之誌。會稽有佳山水,名士多居之,謝安未仕時亦居焉。孫綽、李充、許詢、支遁等皆以文義冠世,並築室東土,與羲之同好”。

賞析

李白曾帶著妓女,到東山憑吊其所崇拜的東晉名相謝安,並寫下樂府《東山吟》一詩。後人曾譴責李白“狎妓”、“心態不正”,攜妓女到他人墳前“比美”。中國文人、士大夫一向有狎妓嫖妓的傳統,李白也不例外。《東山吟》隻是表達了李白對時光流逝、物是人非的感慨。

此詩是詩人悼念謝安之作,並以謝安自況。這從“悲謝安”和“同所歡”可以看出來。

公元七百四十二年,一生好作名山遊的李白來到東山憑吊謝安遺跡,寫下這首《東山吟》。謝安是東晉名將,李白非常敬重,寫過“但用東山謝安石,為君談笑靜胡沙”這樣的名句,自比謝安來言誌。謝安築廬於東山,四十歲出仕,仍常用的成語“東山再起“指的就是謝安。謝安不僅有卓越的指揮才能,而且風流儒雅,多才多藝,世稱“大才疊疊謝安,後人歎“江左風流宰相唯謝安耳”。