山雨

[宋代] 翁卷 [简体]

一夜滿林星月白,且無雲氣亦無雷。
平明忽見溪流急,知是他山落雨來。

標簽: 抒情
譯文及注釋

譯文
整個晚上,林子裏都灑滿了星月的輝光;天上沒有一絲雲,也沒聽見有雷震響。
天亮時出門,忽然見到溪水流得分外地湍急;因此上,我知道別的山曾經下過大雨,水宛轉流到這個地方。

注釋
星月白:指星星與月亮的光照得很亮。
雲氣:雲霧,霧氣。
平明:天剛亮時。
他山:別處的山。

參考資料:
1、搜韻網.山雨
賞析

永嘉四靈都喜歡描寫山水形勝,又善於捕捉生活中一兩件小事,用輕動靈快的筆墨描寫出來,惹人喜愛。這首小詩,寫夏天山中夜雨,全用虛寫,道人所未道,正是四靈詩中的妙作,在趣味上頗類楊萬裏的絕句。

前兩句寫山間的夜晚,星月皎潔,無雲無雷,緊扣一個“晴”字下筆。這是寫雨前之景。後兩句,以“平明”二字與上文的“夜”字相照應,以“忽見溪流急”與上文的“星月白”,“ 亦無雲氣亦無雷”相照應,而“溪流急”又與“他山落雨來”互為因果,前者為果,後者為因。這是寫雨後之景。