水調歌頭·過嶽陽樓作

湖海倦遊客,江漢有歸舟。西風千裏,送我今夜嶽陽樓。日落君山雲氣,春到沅湘草木,遠思渺難收。徒倚欄幹久,缺月掛簾鉤。
雄三楚,吞七澤,隘九州。人間好處,何處更似此樓頭?欲吊沉累無所,但有漁兒樵子,哀此寫離憂。回首叫虞舜,杜若滿芳洲。

標簽: 懷古
譯文及注釋

譯文
疲倦於湖海飄泊的生活,離開江陵乘舟沿江東歸。西風正盛,一日千裏一般,今夜把我送到嶽陽樓。那湖中君山的暮靄雲霧,四周縈繞,沅水、湘水相匯處的兩岸草木,呈現出一片蔥綠的春色,思緒翻騰,頗難平靜。獨自倚欄凝思,天上的月亮好似簾鉤。
三楚、七澤、九州雄偉險要。人間美景,哪裏比得上嶽陽樓上所見呢?想祭奠屈原而不得,隻能借登山臨水,效漁兒樵子,抒發離憂之情。

回過頭去呼喚一代英主虞舜大帝,隻見杜若花開滿了水中沙洲。

賞析

上片寫詞人登樓背景和樓上初見時的景致。開頭“湖海”二句,從自身落筆。橫空而起,抒發詞人湖海飄泊和懷才不遇的感慨,詞人曾在《請說歸休好》詩中吐露過脫離官場的複雜心情:“請說歸休好,從今自在閑。”又說:“田間四時景,何處不開顏?”這種宦海浮沉而今欲歸休的感受,貫穿全篇,使這首境界闊大、宏麗的詞作中帶上沉鬱的格調。“西風千裏,送我今夜嶽陽樓。”承上意寫經過長途的江麵飄蕩,終於來到了遊覽勝地嶽陽樓上。

“日落”三句,詞人縱筆直寫登樓遠眺的景色:蔚藍的天空,萬裏無雲,夕陽斜照在廣闊的洞庭湖麵上,波光粼粼;沅水、湘水相匯處的兩岸草木,呈現出一片蔥綠的春色,再看那湖中君山的暮靄雲霧,四周縈繞。這些自然景色,引起詞人內心的深長感觸,思緒翻騰,頗難平靜。“徒倚欄幹久”二句,從傍晚到月夜的時空轉換,更深一層地刻畫詞人倚欄凝思的種種意緒,而含蓄的筆墨又為下片直抒胸臆積蓄了情勢。

創作背景

幹道五年(1169年)三月,張孝祥請祠侍親獲準,乘舟返鄉。中途因天氣原因,在嶽陽樓附近停留多日。他借機登樓遠眺,俯瞰湖海壯景,吊古傷情。靈感被觸發,寫下了這首抒發自己仕途不濟的愁悶和古今興亡之感的詞作。

參考資料:
1、劉默,陳思思,黃桂月編著.宋詞鑒賞大全集 下:中國華僑出版社,2012.09:第459-460頁