會同館

萬裏孤臣致命秋,此身何止上漚浮!
提攜漢節同生死,休問羝羊解乳不?

標簽: 愛國
譯文及注釋

譯文
出使萬裏臣孤單一人,如今已到殉身報國的時分。無非是大海中一個小小的氣泡,我將生命看得北輕北輕。
敬慕當年蘇子卿,誓與漢節同死生,公羊能否生乳何須問!

注釋
致命秋:拚命報國的日子
漚浮:水中氣泡。
“提攜”兩句:以漢蘇武自許。蘇武,西漢大臣,字子卿。奉命出使匈奴,被匈奴扣留,堅不投降。放逐北海牧羊,吞氈飲雪。匈奴揚言:待公羊生乳,始可釋。但蘇武手持漢節,曆盡艱辛十八年,終不屈誌。
不:同否。

賞析

使金組詩的最後一首。據作者自注,金人稱接待宋朝使臣的館舍為“會同館”。

自注又說:“授館之明日,守吏微言有議留使人者。”即謂詩人作為宋使有被扣留在金的危險。因此,此詩如一紙氣幹雲霄的壯烈宣言。前兩句說不以個人微軀為念,但期以身殉國,表現出一種無畏的犧牲精神。後兩句以漢代出使匈奴的蘇武自許,表現出一種堅貞不屈的民族氣節。據有關記載,這絕非泛泛之言,出使前作者已有充分的思想準備和萬裏殉國的決心,在金國的朝廷上也確乎有此驚人的無畏表現,最後終於不辱使命,全節而返,聳動朝野。