《會同館》譯文及注釋

譯文
出使萬裏臣孤單一人,如今已到殉身報國的時分。無非是大海中一個小小的氣泡,我將生命看得北輕北輕。
敬慕當年蘇子卿,誓與漢節同死生,公羊能否生乳何須問!

注釋
致命秋:拚命報國的日子
漚浮:水中氣泡。
“提攜”兩句:以漢蘇武自許。蘇武,西漢大臣,字子卿。奉命出使匈奴,被匈奴扣留,堅不投降。放逐北海牧羊,吞氈飲雪。匈奴揚言:待公羊生乳,始可釋。但蘇武手持漢節,曆盡艱辛十八年,終不屈誌。
不:同否。

原文《會同館》

[宋代] 範成大

萬裏孤臣致命秋,此身何止上漚浮!
提攜漢節同生死,休問羝羊解乳不?