建康

金陵古會府,南渡舊陪京。
山勢猶盤礴,江流已變更。
健兒徒幽土,新鬼哭台城。
一片清溪月,偏於客有情。

標簽: 愛國
譯文及注釋

譯文
建康古時的大都會,宋高宗南渡時的陪都。
四周群山依舊,山勢磅礴,而江流卻以改變,已非往昔。
曾經居於城中的人偏徒幽土,含冤的鬼魂竟哭於往日繁華的台城。
隻有這一片清溪上的月亮,還情偏於我這遠來的客人。

注釋
會府:都會。
盤礴:也寫作盤薄,據持牢固的樣子。
幽土:即遠土。
台城:又名苑城,故址在今南京市玄武湖畔,晉成帝曾於其地築建康宮。

參考資料:
1、繆鉞 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:1363-1364
2、鄧碧清.文天祥詩文選譯:巴蜀書社,1991
創作背景

文天徉於公元1278年(南宋祥興元年)十二月二十日兵敗被俘,次年被押往元大都(今北京)。六月十二日行至建康,逗留到八月二十四日複渡江北上。這首詩就是在建康(今南京)寫的。

參考資料:
1、繆鉞 等.宋詩鑒賞辭典:上海辭書出版社,1987:1363-1364
2、鄧碧清.文天祥詩文選譯:巴蜀書社,1991
賞析

這首詩是詩人被俘後路過建康(今南京)所作。前六句主要寫了建康的曆史地位、變化以及人民的不幸。最後兩句對月抒懷,表達祖國河山為外敵所占的無奈和沉痛。

“金陵古會府,南渡舊陪京。”點明建康地位的詩句,很有王勃《滕王閣序》的開頭:“豫章故郡,洪都新府”的意味。不過這兩句並非在泛泛地介紹建康的曆史,而是把它放在“會府”、“陪京”的位置上,使之越發顯示出同國家興亡的關係來,並進而說明作者所以一入建康便感慨係之的原因。同時,句中的一個“舊”字,還仿佛表示:陪京之事,已為陳跡,隻可追撫,不得而再了。