夜泊水村

[宋代] 陸遊 [简体]

腰間羽箭久凋零,太息燕然未勒銘。
老子猶堪絕大漠,諸君何至泣新亭。
一身報國有萬死,雙鬢向人無再青。
記取江湖泊船處,臥聞新雁落寒汀。

標簽: 愛國
譯文及注釋

譯文
腰上佩帶的羽箭已長期凋零,隻歎未到燕然山刻石記功名。
想老夫我尚能橫越那大沙漠,諸位何至於新亭落淚空悲鳴。
我雖有萬死不辭的報國之誌,卻無奈雙鬢斑白不能再轉青。
應牢牢記住常年江湖泊船處,臥聞寒州上新雁到來的叫聲。

注釋
1.夜泊水村:夜間把船停泊在臨水的村莊旁。
2.羽箭:箭尾插羽毛,稱羽箭。
3.太息:歎氣。燕然:山名,在今蒙古人民共和國境內。勒銘:刻上銘文。東漢和帝永元元年(公元89年),車騎將軍竇憲大敗匈奴,追擊單於至燕然山,班固寫了一篇銘文,把銘文刻寫在巨石上,記載這次成功。此句作者借喻自己未能建立戰功。
4.老子:陸遊自稱,猶言老夫。《晉書》:“老子於此處興複不淺。

鑒賞

此詩寫出作者雖懷報國壯誌而白發催人的悲憤。古今詩人感歎歲月不居、人生易老者頗多,但大都從個人遭際出發,境界不高。陸遊則不同。他感歎雙鬢斑白、不能再青為的是報國之誌未酬。因而其悲哀就含有深廣的內容,具有崇高壯烈的色彩。此聯為“流水對”但其後關連,不是互為因果,而是形成矛盾。讀者正是從強烈的矛盾中感到內容的深刻,產生對詩人的崇敬。陸遊類似的詩句尚有“塞上長城空自許,鏡中衰鬢已先斑”等。

這是一首七言律詩,作於山陰奉祠,時作者已家居九年。 山陰是江南水鄉,作者常乘小舟出遊近村的山水,夜泊水村為即景之作。首聯寫退居鄉野、久離疆場、無緣抗敵的落寞悵惘。“羽箭久凋零”,足見其閑居的鬱悶。“燕然未勒銘”,典出《後漢書·竇憲傳》:竇憲北伐匈奴,追逐單於,登燕然山(即今蒙古杭愛山),刻石紀功而還。燕然未勒,意謂虜敵未滅,大功未成。

創作背景

本詩於淳熙九年(1182)秋作於山陰。這一時期的詩人,在寄意山水、歌吟田園生活的同時,心中卻一刻也未曾忘懷世事國情。本詩所抒寫的,就是詩人老而彌堅、至死不變的愛國情懷,以及理想與現實之間的深刻矛盾。詩寫得悲而且壯,筆力遒勁。