酒泉子·芳草長川

芳草長川,柳映危橋橋下路。歸鴻飛,行人去,碧山邊。
風微煙淡雨蕭然,隔岸馬嘶何處?九回腸,雙臉淚,夕陽天。

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
芳草萋萋”的水中綠洲,向前後觀看,那高橋如長虹臥空,飛架長川兩岸,通過高橋的道路,兩旁柳樹掩映,隨風依依。北歸的鴻雁,排成人字行,展翅飛過;往下看,路上的行人,也一個個離去。
風小雲散雨聲消逝,是一片蕭然寂靜,舉首望去,鳴叫的馬兒在何處。

注釋
長川:長的河流。
歸鴻:歸雁。詩文中多用以寄托歸思。
蕭然:蕭條冷落.空寂淒涼。
隔岸:指河的對岸。
馬嘶:指馬鳴淒楚幽咽。
九回:多次翻轉或縈繞。多形容愁思起伏.鬱結不解。

創作背景

此詞描寫離別之情,上半闋發端句寫向兩邊看望,“芳草長川”的橫幅畫麵,即刻收入視野,這幅畫裏麵,既有“同岡揭崔嵬,雙阜夾長川”的高山峽穀,也有“芳草萋萋”的水中綠洲。緊接“柳映危橋橋下路”一句,寫向前後觀看,那高橋如長虹臥空,飛架長川兩岸,通過高橋的道路,兩旁柳樹掩映,隨風依依。描寫了“芳草”、“長川”、“柳”、“危橋”、“橋下路”五種物象。

其作用:一是交代了離別季節——在芳草萋萋,綠柳成陰的春季,二是交代了離別的地點——在綠草如茵的郊野、一座橋下極為幽靜的柳陰之中。寫別境之幽,正是為了突出別情之苦。“歸鴻飛,行人去”,則寫上下察看。往上看,北歸的鴻雁,排成人字行,展翅飛過;往下看,路上的行人,也一個個離去。最後,隻撇下詞人一個,他又朝著“碧山邊”遠眺,極目搜尋,除了遠遠的綠山相伴之外,周圍是什麽也沒有了。