南鄉子·舟中記夢

欹枕艣聲邊,貪聽咿啞聒醉眠。夢裏笙歌花底去;依然,翠袖盈盈在眼前。
別後兩眉尖,欲說還休夢已闌。隻記埋怨前夜月,相看,不管人愁獨自圓。

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
船行江上,在咿啞嘈雜的搖櫓聲中漸漸入睡。在夢中與意中人相會,她依然是翠袖盈盈的可人情態。
在夢中正與情人難離難舍,欲說還休之際,卻夢斷人醒。回憶前夜分別時,正是圓月中天,月圓而人離別。

注釋
“欹枕”兩句:櫓聲咿啞,倚枕醉眠。欹(qī)枕:倚枕。艣(lǔ):同櫓,搖船用具。咿啞:象聲詞,搖櫓聲。聒(guō):聲音嘈雜,使人厭煩。
“夢裏”三句:寫夢境:笙歌花底,玉人曆曆在目。翠袖:著綠色衣衫的人,代指玉人。夢裏:一作“變作”。

賞析

詞題為記夢,所夢何人,本事無考。詞先寫舟中孤寂,搖櫓人中,由醉入夢。夢中花叢笙歌動聽,伊人宛然在目。換頭寫伊人傾訴別後相思,然後以對方埋怨人離月圓收結,體現雙方依依難舍,情摯意濃。

全詞就夢前、夢中、夢後三層依次寫來,思路清晰。詞人由醉入夢,夢中笙歌花叢,翠袖盈盈。以下不寫夢後相思,卻從對麵入筆,倒敘夢中情境,妙筆脫俗。“隻記”二句,以少勝多,怨月獨圓,情癡意濃。且此月係玉人閨中獨看之月,抑或詞人舟頭所見之月?情境恍惚。“不管”句無理而妙,韻味無窮。小詞寫得清麗爽暢,精湛宜人。

創作背景

此詞當作於宋孝宗淳熙五年(1178)秋。當時辛棄疾由臨安赴任湖北轉運副使之職,舟行江上,記夢而作。

參考資料:
1、謝永芳.辛棄疾詩詞全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2016:217
2、謝俊華.辛棄疾全詞詳注(上冊).沈陽:遼寧人民出版社,2016:82