河瀆神·孤廟對寒潮

孤廟對寒潮,西陵風雨蕭蕭。謝娘惆悵倚蘭橈,淚流玉箸千條。
暮天愁聽思歸樂,早梅香滿山郭。回首兩情蕭索,離魂何處飄泊?

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
佇立在破敗的孤廟前,迎著風上陣陣風濤寒,看西陵峽上,風蕭蕭,雨漫漫。風雨中,彌漫著她思歸的呼喚,飄灑著倚槳的她涕淚點點。
傍晚時聽杜鵑聲聲,聲聲唱不盡思歸的愁怨。風傳遞山裏早梅的香氣,把春的信息送到山城邊。回憶歡情時更覺心苦,遊魂何時把家還?

注釋
河瀆神:唐教坊曲名,後用為詞牌名。雙調四十九字。
西陵:西陵峽,長風三峽之一,在今湖北宜昌縣西北,又名夷陵。這裏是指孤廟所在地。
謝娘:此處指船娘。蘭橈(ráo):劃船的槳。這裏是指船邊。“蘭橈”形容船精美芳香。
玉箸(zhù):或寫成“玉筯”。箸是筷子,這裏是指眼淚,形容淚珠下流,一條條如“玉箸”。

賞析

這是一首離別相思之作。上片開頭二句,意境闊遠,富有氣勢,為情人離別創造出濃鬱氛圍:西陵孤廟、風雨瀟瀟、寒流無盡,中間著一“對”字,言其地別無他物,顯示出環境空曠、寂寥、冷落,渲染出一種愁苦孤寂的氣氛。“謝娘”二句具體刻畫女子倚舟懷人,淚流千條,極顯其淒愴傷痛之情。

過片二句寫主人公所聞、所見、所感:所聞為杜鵑思歸之鳴,愈增離人日暮愁思;所見早梅已放,香滿山郭,好景已不為己所留,以樂景寫離愁,倍覺傷懷,且“早梅”又暗與前麵“寒”字合;所感則為離恨而已。結尾句雙起單承,直接抒寫離別之苦,用“蕭索”突出思者與被思者的情狀,十分痛惜。

創作背景

這首詞當為初春時期溫庭筠在西陵與情人離別之作,可能作於會昌二年(842)初春詞人自吳中赴越中途中。

參考資料:
1、房開江 崔黎民.花間集全譯.貴陽:貴州人民出版社,1997:56-57