石城樂

[南北朝] 佚名 [简体]

聞歡遠行去,相送方山亭。
風吹黃檗藩,惡聞苦籬聲。

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
聽聞愛人即將遠行,便匆匆趕來送行。依依不舍地送了一程又一程,一直送到方山亭。
陣陣風吹苦籬,仿佛在不斷地催促遊子遠行,而送行的戀人厭惡聽到這令人心碎的離別之聲。

注釋
聞:聞聽,聽說。
歡:喜歡之人,愛人。
方山亭:南京著名亭子名稱。
黃檗:亦作“黃柏”。落葉喬木,樹皮淡灰色,開黃綠色小花,木材堅硬。莖可製黃色染料,樹皮中醫入藥,有清熱、解毒等作用。木心苦澀。
藩:藩籬,籬笆。
惡聞:惡心聽聞。不願聽聞。
苦:悲苦的。
離聲:別離的聲音。

賞析

起首二句開門見山,點明了事情的緣由,同時也暗示了女主人公的身份。“聞歡遠行去,相送方山亭”,因聞歡而相送,可知他們並非正式夫妻。這句是說,當女主人公得知情人即將遠行,便匆匆趕來為他送行。男子要到什麽地方去?去做什麽?詩中沒有交代,但一個“遠”字卻表明這次出行不同尋常。情人要到一個十分遙遠的地方去,何時才能團聚呢?看來遙遙無期。因而,女主人公將情人依依不舍地送了一程又一程,一直送到方山亭這個地方。

接下來似乎該寫離別的場景了,可詩中卻蕩開一筆,轉而對方山亭周圍的景物進行了描寫。“風吹黃檗藩,惡聞苦籬聲”,表麵上是寫送別的環境,而實際上則表現了女子送別時的心情。“黃檗”,是苦木,“黃檗藩”,指用苦木黃檗做的籬笆,所以叫“苦籬”,這正同“苦離”諧音雙關。陣陣風吹苦籬,仿佛在不斷地催促男子遠行,而女主人公厭惡聽到這令人心碎的離別之聲。