客至

[唐代] 杜甫 [简体]

舍南舍北皆春水,但見群鷗日日來。
花徑不曾緣客掃,蓬門今始為君開。
盤飧市遠無兼味,樽酒家貧隻舊醅。
肯與鄰翁相對飲,隔籬呼取盡餘杯。(餘 通:餘)

譯文及注釋

譯文
草堂的南北綠水繚繞、春意蕩漾,隻見鷗群日日結隊飛來。
長滿花草的庭院小路沒有因為迎客而打掃,隻是為了你的到來,我家草門首次打開。
離集市太遠盤中沒好菜肴,家境貧寒隻有陳酒濁酒招待。
如肯與鄰家老翁舉杯一起對飲,那我就隔著籬笆將他喚來。

注釋
客至:客指崔明府,杜甫在題後自注:“喜崔明府相過”。

鑒賞

這是一首至情至性的紀事詩,表現出詩人純樸的性格和好客的心情。作者自注:“喜崔明府相過”,可見詩題中的“客”,即指崔明府。其具體情況不詳,杜甫母親姓崔,有人認為,這位客人可能是他的母姓親戚。“明府”,是唐人對縣令的尊稱。相“過”,即探望、相訪。

首聯先從戶外的景色著筆,點明客人來訪的時間、地點和來訪前夕作者的心境。“舍南舍北皆春水”,把綠水繚繞、春意蕩漾的環境表現得十分秀麗可愛。這就是臨江近水的成都草堂。“皆”字暗示出春江水勢漲溢的情景,給人以江波浩渺、茫茫一片之感。群鷗,在古人筆下常常作水邊隱士的伴侶,它們“日日”到來,點出環境清幽僻靜,為作者的生活增添了隱逸的色彩。

創作背景

此詩是上元二年(公元761年)春天,杜甫五十歲時,在成都草堂所作。杜甫在曆盡顛沛流離之後,終於結束了長期漂泊的生涯,在成都西郊浣花溪頭蓋了一座草堂,暫時定居下來了。安居成都草堂後不久,客人來訪時作了這首詩。

參考資料:
1、戴 燕.曆代詩詞曲選注.杭州:浙江文藝出版社,2006:125
評價

這是一首工整而流暢的七律。前兩聯寫客至,有空穀足音之喜,後兩聯寫待客,見村家真率之情。篇首以“群鷗”引興,篇尾以“鄰翁”陪結。在結構上,作者兼顧空間順序和時間順序。從空間上看,從外到內,由大到小;從時間上看,則寫了迎客、待客的全過程。銜接自然,渾然一體。但前兩句先寫日常生活的孤獨,從而與接待客人的歡樂情景形成對比。

這兩句又有“興”的意味:用“春水”、“群鷗”意象,渲染出一種充滿情趣的生活氛圍,流露出主人公因客至而歡欣的心情。