代父送人之新安

[明代] 陸娟 [简体]

津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。
萬點落花舟一葉,載將春色過江南。

標簽: 離別
譯文及注釋

譯文
渡口的楊柳柔條飄拂,春風中入們飲遽了餞行的醇酒。
千萬點的落花,飄落在小船上那一葉扁舟,把美好的春色全都帶到江南去了。

注釋
之:往,到。
新安:郡名,治所在休寧(今屬安徽),後屬歙縣,唐時改為歙州,宋宣和年問改為徽州。後世稱歙州、徽州所轄地區為新安。
津亭:渡口驛亭。
毿(sān):毛發或枝條細長的樣子,此形容柳條細長下垂。
酣:飲酒至舒暢的程度。半酣,半醉。
一葉:形容輕舟。
將:作助詞,表示動作的開端。

創作背景

詩人的父親陸德蘊,是一位飽學之士,在落花時節送別友人,而詩人陸娟是位才女,出嫁之前深得父親信任和憐愛。《代父送人之新安》便是詩人陸娟代父親陸德蘊作的送別詩。

參考資料:
1、朱安群.明詩三百首詳注:百花洲文藝出版社,1997.10:484
2、李克淮.詩海探珠:四川省社會科學院出版社,1985.07:246
賞析

《代父送人之新安》設色豔麗,如同畫卷,頗有女性的特點。全詩用二幅畫麵組成。前二句一幅,為告別圖,後一句一幅,為江上行人圖。

首句寫渡口亭畔,楊柳依依,借物寓情,惜別之心曲不言自明。“碧”字透出光澤感,如畫麵上的亮色。第二句寫友人就要登人出發了。“酒半酣”一掃離別即愁苦的舊套,陶然、微醺是“酒半酣”帶給人的一種佳妙的境界,且於東風吹拂之下更是透露出一種歡快氣氛。樹下站立著行者與送者,正在作最後的告別,彼此酒已半酣。著“東風”二字,關照上句的柳條,又由此似乎看到人物的衣帶輕颺,襯托出酒後陶然之態。