《代父送人之新安》譯文及注釋

譯文
渡口的楊柳柔條飄拂,春風中入們飲遽了餞行的醇酒。
千萬點的落花,飄落在小船上那一葉扁舟,把美好的春色全都帶到江南去了。

注釋
之:往,到。
新安:郡名,治所在休寧(今屬安徽),後屬歙縣,唐時改為歙州,宋宣和年問改為徽州。後世稱歙州、徽州所轄地區為新安。
津亭:渡口驛亭。
毿(sān):毛發或枝條細長的樣子,此形容柳條細長下垂。
酣:飲酒至舒暢的程度。半酣,半醉。
一葉:形容輕舟。
將:作助詞,表示動作的開端。

參考資料:
1、張明葉.中國曆代婦女詩詞選:遼寧教育出版社,1989.09:248
2、胡光舟,周滿江.中國曆代名詩分類大典(4):文本人民出版社,1990.07:40
3、蘇者聰.古代婦女詩一百詩:嶽麓書社,1984.05:94
4、傅德岷,盧晉.詩詞名句鑒賞辭典:長江出版社,2008.06:323
5、呂海江.幼學古詩畫意:吉林美術出版社,1988.02:132

原文《代父送人之新安》

[明代] 陸娟

津亭楊柳碧毿毿,人立東風酒半酣。
萬點落花舟一葉,載將春色過江南。