臨江仙·淡水三年歡意

淡水三年歡意,危弦幾夜離情。曉霜紅葉舞歸程。客情今古道,秋夢短長亭。
淥酒尊前清淚,陽關疊裏離聲。少陵詩思舊才名。雲鴻相約處,煙霧九重城。

標簽: 抒情,離別
譯文及注釋

譯文
如君子相交淡如水般已經知心三年,歡樂自在,短短的幾夜之間就像這急湊的琴聲一般便要分離。明天天色微亮之際,霜打得紅葉漫天飛舞之時,你們便要踏上歸程。如此分別之情,古今同慨,千年歎頌;在這秋意微涼之際,我將日夜思念,時時夢見曾經分別時刻的場麵。
端起麵前清澈的水酒,默默的留下不舍的淚水,琴弦也湊熱鬧一般的奏起陽關三疊,仿佛一同相送友人。

杜甫曾借詩詞寄托思念的友人頗有才名,我亦願仿效之。小雲,小鴻,沈十二,廉叔,我們相約再次相見的地方,在煙霧繚繞的京城。

注釋
淡水:語出《莊子·山木》:“且君子之交淡若水。”
危弦:急弦。
淥酒:清酒。
陽關:曲調名,即唐王維《渭城曲》。為送別名曲,反複吟唱,故名《陽關三疊》。
少陵:唐詩人杜甫。
雲鴻:指其友人沈十二廉叔、陳十君龍家歌女小雲、小鴻。

創作背景

宋神宗元豐五年(1082年),晏幾道監穎昌許田鎮。此詞是晏幾道監潁昌許田鎮三年任滿即將離別時所作。

參考資料:
1、柏寒 選注.二晏詞選:齊魯書社,1985年01月:第99頁
鑒賞

晏幾道是一位多情詞人,每到一處,必然與歌妓繾綣纏綿,分手時就有相思痛苦。經曆得多,品嚐得深,抒發得真切強烈。這首詞從某一段感情說起。曾有過三年的歡聚相戀時光,抵不住離別時幾夜琴弦上傳出的淒苦聲調。

上片言在潁昌三年,與諸友好淡水之交,深秋時節將別,連日來沉浸在離情別緒之中。

“淡水三年歡意,危弦幾夜離情”。這兩句用了比興手法,形容作者與諸女之交是淡水長情君子之交。“危弦”形容操琴激烈,幾乎弦斷音絕。未正麵寫因離別而生的惆倀,卻與作者“琵琶弦上說相思”(《臨江仙》)“斷腸移破秦箏柱”(《蝶戀花》)同一意境。