二年寄跡閩山寺,一笑翻然向浙江。
明月不知君已去,夜深還照讀書窗。
譯文
您暫居在這福建山中的廟裏已兩年,如今忽然要離開,前往浙江。
明月不知您已經離去,深夜還是悄悄地照進您書房的小窗。
注釋
巨山:詩人的朋友張嵲,襄陽人。
寄跡:寄托蹤跡,即暫時居住。
翻然:高飛遠颺。此指旅行、遷移。
作者麵對對朋友的離去,流露出濃重的悲傷。前兩句直寫,說張巨山在福建住了兩年,即要要離開福建前往浙江。三、四句轉換角度,以虛擬筆法,想像張巨山走後,人去樓空的情景,寄托自己對他的深情與懷念。
“二年寄跡閩山寺,一笑翻然向浙江。”句直寫,說張巨山在福建住了兩年,如今要離開福建,前往浙江。“二年寄跡閩山寺”,表麵全寫張巨山,實際上帶出自己與張巨山在這兩年中過往密切,引出對分別的依依不舍。次句寫張巨山離開,用了“一笑翻然”四字,看上去很灑脫,其實是故作達語。張巨山離開福建去浙江,既非回鄉,又不是仕宦升遷,此詞離別,肯定愁多歡少,因此詩人寫他灑脫,正帶有不得已處,加強自己對離別的不快。
張嵲於紹興八年(1138年)任福建路轉運判官,九年召赴臨安(今浙江杭州),除司勳員外郎,兼實錄院檢討官。劉子翬便創作此詩送別好友。