慈姥磯詩

[南北朝] 何遜 [简体]

暮煙起遙岸,斜日照安流。
一同心賞夕,暫解去鄉憂。
野岸平沙合,連山遠霧浮。
客悲不自已,江上望歸舟。

標簽: 送別
譯文及注釋

譯文
傍晚,夕陽的餘輝灑在平靜的江水上,波光粼粼,沿江遠遠望去,隻見兩岸炊煙嫋嫋。
和友人一同欣賞著這令人陶醉的山水畫圖,似乎暫時忘卻了離鄉的悲愁。
滔滔江水,漫漫沙灘,和那峻峭的崖壁連接成一片,兩岸的層巒疊嶂籠罩在沉沉暮靄之中。
呆呆地望著友人遠去的歸舟,陷入了深深的悲哀之中。

注釋
安流:平穩的流水。
自已:抑製住自己的感情。已:停止。

賞析

這是一首寫思鄉之情的詩。

慈姥磯,在慈姥山麓。慈姥山,又名慈姆山,在今江蘇省江寧縣西南、安徽省當塗縣北。《讀史方輿紀要》卷二十“江寧府”條下雲:“慈姥山,府西南百十裏,以山有慈姥廟而名。積石臨江,崖壁竣絕。一名鼓吹山,以山產簫管也。山下有慈姥溪,與太平府當塗縣接界。舊誌:慈姥港泄慈湖以東之水入江。近湖又有慈姥磯,今曰和尚港。”

這首詩寫作者辭家出門,有友人送至磯下,時值傍晚,夕陽的餘輝灑在平靜的江水上,波光粼粼,沿江遠遠望去,隻見兩岸炊煙嫋嫋,充滿詩情畫意。作者和友人一同欣賞著這令人陶醉的山水畫圖,似乎暫時忘卻了離鄉的悲愁。送君千裏,終有一別。送他的友人就要乘舟回去了。他望著遠去的船兒,但見滔滔江水,漫漫沙灘,和那峻峭的崖壁連接成一片,兩岸的層巒疊嶂籠罩在沉沉暮靄之中。