新亭渚別範零陵雲

[南北朝] 謝朓 [简体]

洞庭張樂地,瀟湘帝子遊。
雲去蒼梧野,水還江漢流。
停驂我悵望,輟棹子夷猶。
廣平聽方籍,茂陵將見求。
心事俱己矣,江上徒離憂。

標簽: 送別
譯文及注釋

譯文
洞庭是軒轅黃帝的作樂之地,瀟湘是帝堯二女的出遊之鄉。
你像白雲飄向那蒼梧之野,我像流水流向那遙遠東方。
勒住馬頭我悵然遠望,停下船槳你遲疑不航。
你的廣平大守的自喻使人慰藉,你的文采將像相如一樣得到識賞。
浩茫的心事都已付諸東流了,大江上留下的隻有離別調悵。

注釋
新亭:在今南京市南。範零陵:範雲。零陵:南齊郡名,治所在今湖南省零陵縣北。
洞庭:山名,又稱君山,在洞庭湖中。張樂:猶言作樂。傳說黃帝在此奏《成池》之樂。
瀟湘:水名。湘水至零陵縣西與瀟水合流,稱瀟湘。相傳帝堯的二女娥皇、女英隨舜不返,死於湘水。帝子:即指堯女。洞庭、瀟湘都是範雲赴零陵經過的地方。
蒼梧:山名,即九嶷山。傳說舜死於蒼梧之野。

創作背景

南朝齊永明十一年(493年),齊武帝蕭賾去世後,王融因企圖擁立蕭子良被殺。不久,同樣也是竟陵八友之一的範雲出為零陵內史。謝脁當時剛從荊州(今湖北一帶)返京,送別舊友,作了這首詩。

參考資料:
1、楊明.謝脁庾信及其他詩人詩文選評:上海古籍出版社,2002年:26頁
賞析

這首詩一開頭,就將詩筆放縱出去,從範雲將去之地湖南著筆,從彼地的往古之時寫起:“洞庭張樂地,瀟湘帝子遊。”這裏,詩人寫了兩個古老、美麗而又動人的故事。相傳古時黃帝曾在洞庭奏《鹹池》之樂;帝堯的二女娥皇、女英曾追隨舜前往南方,沒有趕上而死於湘水。詩人以此來代指友人將要去的地方,用心良苦。本來,蠻夷之地,瘴煙濕熱,無樂可言;但,如果照實寫來,對將要前往赴任的朋友來說,該是非常大的刺激。

所以,詩人靈心一動,從這兩個古老的傳說寫起,巧妙地引出友人將要去的地方,既回避了觸目驚心的刺激,又兼顧到了詩本身結構的整體性和一致性,可謂精巧至極。“雲去蒼梧野,水還江漢流。”第三、四句,仍承上那個古老的傳說寫下來,但筆勢已開始收束。通過雲水往還的景色描寫,詩人將詩筆悄悄地收攏回來,從彼時彼地逐漸聚束到此時此地。