《新亭渚別範零陵雲》譯文及注釋

譯文
洞庭是軒轅黃帝的作樂之地,瀟湘是帝堯二女的出遊之鄉。
你像白雲飄向那蒼梧之野,我像流水流向那遙遠東方。
勒住馬頭我悵然遠望,停下船槳你遲疑不航。
你的廣平大守的自喻使人慰藉,你的文采將像相如一樣得到識賞。
浩茫的心事都已付諸東流了,大江上留下的隻有離別調悵。

注釋
新亭:在今南京市南。範零陵:範雲。零陵:南齊郡名,治所在今湖南省零陵縣北。
洞庭:山名,又稱君山,在洞庭湖中。張樂:猶言作樂。傳說黃帝在此奏《成池》之樂。
瀟湘:水名。湘水至零陵縣西與瀟水合流,稱瀟湘。相傳帝堯的二女娥皇、女英隨舜不返,死於湘水。帝子:即指堯女。洞庭、瀟湘都是範雲赴零陵經過的地方。
蒼梧:山名,即九嶷山。傳說舜死於蒼梧之野。
水還:零陵的水由江漢金陵東流入海,故雲。
停驂(cān):猶言停車。古代駕車用四馬,兩旁的馬為驂。
夷猶:猶豫不前。以上二句言一去一留,臨別依戀。
廣平:指廣平太守鄭袤,晉朝人,曾做廣平太守,有政績,為百姓所愛。臨去,百姓戀慕涕泣。此句言範將如鄭袤在廣平,聲名藉甚。
“茂陵”句:漢司馬相如謝病居茂陵。武帝遣人往求其書,及至,已卒。此句言自己將如司馬相如謝病家居,以遺文見求於世。
心事:指上麵所說的兩人的願望。
離:同“罹(lí)”,遭。

參考資料:
1、徐寒.曆代古詩鑒賞 中 :中國書店,2011:430
2、趙彩娟.中國古代文學作品補選:南開大學出版社,2014:41
3、呂晴飛.中國曆代名詩今譯:中國婦女出版社,1991:426-427

原文《新亭渚別範零陵雲》

[南北朝] 謝朓

洞庭張樂地,瀟湘帝子遊。
雲去蒼梧野,水還江漢流。
停驂我悵望,輟棹子夷猶。
廣平聽方籍,茂陵將見求。
心事俱己矣,江上徒離憂。