柳枝·江南岸

江南岸,柳枝;江北岸,柳枝;折送行人無盡時。恨分離,柳枝。
酒一杯,柳枝;淚雙垂,柳枝;君到長安百事違。幾時歸?柳枝。

標簽: 抒情,送別
譯文及注釋

譯文
江南江北兩岸,楊柳青青一片。人們在此折柳我別,難舍難分。
我舉杯為你我行,傷心的眼淚爬滿雙頰。我擔心你到長安會遇到很多不順心的事情,也不知道你什麽時候才能回來。

注釋
柳枝:為詞中反複出現的伴唱聲。此外,古人有折柳我別的習俗。
違:不順心。

參考資料:
1、注釋譯文資料來源:101首經典唐宋詞(同心出版社)第98頁
賞析

《柳枝·江南岸》是一首女子送別詞,寫一個女子送丈夫上京求取功名時的心情。唐人有折柳送別的習慣,所以柳枝與離別總是聯係在一起,甚至代表離別。這首詞中的柳枝,就是代表離別的,同時又是作為和聲加入詞中的。和聲字可以沒有意義,隻起和聲作用;也可以有意義。這首詞中的“柳枝”是聲義兼有的。

江南岸,是女子送別的地方。江北岸,是丈夫要去的地方。丈夫要渡江北去,江邊多楊柳,所以楊柳又與送別的地方景色有密切關係。女子在送別時見到江邊楊柳依依,眼前的景色更勾起了她的離愁別恨。前兩句是女子在說:我來到江南岸邊送你啊,我們要分別了;你要渡江北去了啊,我們要離別了!江南江北,一水盈盈,隔斷鴛鴦,南北分飛。眼前的江水就是天上的銀河。