送丘為落第歸江東

[唐代] 王維 [简体]

憐君不得意,況複柳條春。
為客黃金盡,還家白發新。
五湖三畝宅,萬裏一歸人。
知禰不能薦,羞為獻納臣。

標簽: 送別
譯文及注釋

譯文
歎息你又一次不能遂意,何況在這柳條新綠的初春。
客遊京城黃金全部用盡,回家時隻落得白發添新。
太湖邊隻有你三畝的田宅,遙遙萬裏外淒涼涼一個婦人。
深知你禰衡卻沒能推薦,慚愧我空作一名獻納之臣。

注釋
丘為:嘉興人,屢試不第,歸山讀書數年,天寶初中進士,官至太子右庶子,九十六歲卒。落第:考試落榜。江東:長江以東的地方,指吳越一帶,丘為家在嘉興,屬越地。
不得意:不如意;不得誌;不稱心。《公羊傳·莊公六年》:“得意致會,不得意致伐。”此指科舉落第。
況複:何況,況且。《陳書·江總傳》:“況複才未半古,屍素若茲。”
為客:作客他鄉。黃金盡:用蘇秦典故。

賞析

此詩的開頭由一“憐”字引出,“不得意”點明“落第”。

“況複”二字遞進一層,丘為落第正值柳枝又綠的新春,傷心人對滿目春光不免倍覺傷神。“柳條青”三字並暗隱送別的場景,灞水岸邊,楊柳依依,送別之際,詩人對丘為的憐惜之情也格外強烈了。這一聯詩中既有丘為又有詩人自己,其後兩聯專寫丘為。第二聯用典。當年蘇秦遊說秦王,連續上了十次書都未奏效,黃金百斤用盡(《戰國策·秦策》)。

創作背景

這首詩當作於唐玄宗開元二十三年(735年)或開元二十四年(736年)。王維與丘為興味相投,交誼頗深,曾與他有詩唱和。作此詩時王維正在京城做官,對丘為落第表示同情和惋惜,並對自己雖為京官,但無力幫助丘為深表歉意。

參考資料:
1、鄧安生 等 .王維詩選譯 .成都 :巴蜀書社 ,1990 :126-127 .