休洗紅

[唐代] 李賀 [简体]

休洗紅,洗多紅色淺。
卿卿騁少年,昨日殷橋見。
封侯早歸來,莫作弦上箭。

標簽: 抒情,送別
譯文及注釋

譯文
不要洗紅衣啊,一洗再洗,紅色會變淺。
親愛的人兒騎上馬,放轡馳騁要趁少年;昨日送你出征,與你相別在橋畔。
封侯之日早早歸來,不要作那弦上的箭!

注釋
休洗紅:樂府古題。樂府古辭有《休洗紅》二首。
卿卿:男女的愛稱。這裏用來稱呼所愛戀的男子。
騁少年:放蕩不羈的青年。騁,矜誇。
殷橋:橋因洗紅而赤。
弦上箭:比喻一去不複返。

參考資料:
1、閔澤平.李賀全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:52
2、章培恒,安平秋,馬樟根 主編;馮浩菲,徐傳武 譯注.古代文史名著選譯叢書 李賀詩選譯 修訂版.南京:鳳凰出版社,2011年:232-233
3、李小梅 選注.唐代情詩精萃.西安:陝西人民出版社,1993年06月第1版:153-154
4、滕學欽疏 譯.李賀詩歌全集簡疏今譯.北京:中國書店,2010年:273
創作背景

劉衍、吳企明等認為此詩是李賀告別妻子時所作,可能作於元和四年(809年)九月。

參考資料:
1、閔澤平.李賀全集匯校匯注匯評.武漢:崇文書局,2015:52
賞析

此詩純是民歌體的一首詩,題目即由樂府古辭《休洗紅二首》而來,而且從音調、字句上都仿擬《休洗紅二首》的第一首(休洗紅,洗多紅色淡。不惜故縫衣,記得初按茜。 人壽百年能幾何?後來新婦今為婆。),承用其歲月易逝、紅顏易老之義而以“休洗紅”起興,轉而以少婦送別的口吻,最後以喻作結,囑咐戀人功成名就後早日歸來,不要一去不返,久負芳容,語淺而情深。

“休洗紅,洗多紅色淺。”紅紗絹洗得次數太多,難免褪色;紅顏相思太久,自然憔悴。此處用比興的手法說明歲月消磨,紅顏易老,要珍惜青春時光。

“封侯早歸來,莫作弦上箭”以女子口吻寫其送別之際囑托男子功成名就後及時歸來,不要如離弦之箭一去不返,使自己獨守空閨,坐愁紅顏老。這兩句純屬生氣灌注的活潑口語,語意淺近如話,比喻新穎貼切,曉暢自然,通俗易懂。