此詩純是民歌體的一首詩,題目即由樂府古辭《休洗紅二首》而來,而且從音調、字句上都仿擬《休洗紅二首》的第一首(休洗紅,洗多紅色淡。不惜故縫衣,記得初按茜。 人壽百年能幾何?後來新婦今為婆。),承用其歲月易逝、紅顏易老之義而以“休洗紅”起興,轉而以少婦送別的口吻,最後以喻作結,囑咐戀人功成名就後早日歸來,不要一去不返,久負芳容,語淺而情深。
“休洗紅,洗多紅色淺。”紅紗絹洗得次數太多,難免褪色;紅顏相思太久,自然憔悴。此處用比興的手法說明歲月消磨,紅顏易老,要珍惜青春時光。
“封侯早歸來,莫作弦上箭”以女子口吻寫其送別之際囑托男子功成名就後及時歸來,不要如離弦之箭一去不返,使自己獨守空閨,坐愁紅顏老。這兩句純屬生氣灌注的活潑口語,語意淺近如話,比喻新穎貼切,曉暢自然,通俗易懂。
全詩使用了比興手法,節奏明快,言短情長,語重心長,在叮囑的話語中,既有囑托,更有深切的期盼,深深地揭示出少女對情人深切的愛情,感情純真,極富意趣。但全篇都是女郎送別的口氣,雖然想象豐富,具有一定的獨創性,但摹擬仿製的痕跡也還是比較明顯的。
- 參考資料:
- 1、章培恒,安平秋,馬樟根 主編;馮浩菲,徐傳武 譯注.古代文史名著選譯叢書 李賀詩選譯 修訂版.南京:鳳凰出版社,2011年:232-233
- 2、李小梅 選注.唐代情詩精萃.西安:陝西人民出版社,1993年06月第1版:153-154
- 3、滕學欽疏 譯.李賀詩歌全集簡疏今譯.北京:中國書店,2010年:273
- 4、傅經順.李賀傳化.西安:陝西人民出版社,1981年06月第1版:80
- 5、楊鴻儒 編著.愛情詩評譯.北京:華文出版社,2001年01月第1版:176
- 6、閔澤平 編著.李賀全集.武漢:崇文書局,2015年:52