送楊山人歸嵩山

[唐代] 李白 [简体]

我有萬古宅,嵩陽玉女峰。
長留一片月,掛在東溪鬆。
爾去掇仙草,菖蒲花紫茸。
歲晚或相訪,青天騎白龍。

標簽: 送別
譯文及注釋

譯文
我有萬古不壞的仙宅,那就是嵩山之陽的玉女峰。
那掛在東溪鬆間的一片明月,一直留在我的心中。
楊先生您又要去那裏采集仙草,去攫食紫花的昌蒲保持青春的麵容。
年底時我將到嵩山之陽拜訪您,您可能正在青天上乘著白龍來相迎。

注釋
楊山人:姓楊的隱士。其生平事跡不詳,李白有《駕去溫泉後贈楊山人》詩,高適集中也有《送楊山人歸嵩陽》詩,這裏的楊山人當同為一人。嵩山:五嶽之一,位於今河南省登封市西北。
嵩陽:嵩山之南。玉女峰:嵩山支脈太皇山二十四峰之一,因峰北有石如女,故名。
爾:你,指楊山人。掇(duō):拾取。
菖(chāng)蒲(pú):多年生水生草本,有香氣,根可入藥,初夏開黃花,果實紅色。

創作背景

這首詩寫作於天寶(唐玄宗年號,742~756)初年,當時李白在長安。楊山人大約是李白早年“訪道”嵩山時結識的朋友。在朱紫盈門的境遇裏,與之言行契合的隻有這位楊山人,可見兩人情誼之深。如今這位誌同道合者就要離去,詩人撫今憶昔,感慨倍增,因作此詩以贈。

參考資料:
1、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:630-631
2、蕭滌非 等.唐詩鑒賞辭典.上海:上海辭書出版社,1983:310-311
賞析

這是一首送別詩,但從頭至尾不寫離愁別恨,而主要是描寫自然景物和生活場景。寫嵩山景色的部分,清幽高遠;寫楊山人歸山後的生活,恬靜安適。通篇緊扣詩題,通過色彩鮮明的畫麵,把送別之意、惜別之情表達出來。借用前人的話說,就是用景語代替情語。

全詩可分三個層次。前四句為第一層,寫嵩山的景色,抒發了詩人對嵩山以及對昔日遁跡山林、尋仙訪道生活的眷念之情。首聯寫峰巒,起句豪邁。一個“我”字頗有“萬物皆備於我”的氣概。李白當年訪道嵩山,未必就棲身於玉女峰,這裏選用“玉女”的峰名,是為了與上句的“萬古宅”相對應。“萬古宅”就暗含仙人居所的意思,使神異的氣氛更加濃厚,也更加令人向往。三、四句展示的境界更加美麗神奇。