譯文
我有萬古不壞的仙宅,那就是嵩山之陽的玉女峰。
那掛在東溪鬆間的一片明月,一直留在我的心中。
楊先生您又要去那裏采集仙草,去攫食紫花的昌蒲保持青春的麵容。
年底時我將到嵩山之陽拜訪您,您可能正在青天上乘著白龍來相迎。
注釋
楊山人:姓楊的隱士。其生平事跡不詳,李白有《駕去溫泉後贈楊山人》詩,高適集中也有《送楊山人歸嵩陽》詩,這裏的楊山人當同為一人。嵩山:五嶽之一,位於今河南省登封市西北。
嵩陽:嵩山之南。玉女峰:嵩山支脈太皇山二十四峰之一,因峰北有石如女,故名。
爾:你,指楊山人。掇(duō):拾取。
菖(chāng)蒲(pú):多年生水生草本,有香氣,根可入藥,初夏開黃花,果實紅色。相傳嵩山石上菖蒲,一寸九節,服了可長生不老。晉代葛洪《抱樸子·仙藥》載:“韓終服菖蒲十三年,身生毛,日視書萬言,皆誦之,冬袒不寒。又菖蒲須生石上,一寸九節以上,紫花者尤善焉。”茸:草初生貌。這裏形容蒲花。
騎白龍:飛升成仙之意。用東漢瞿武故事。據《廣博物誌》載:東漢瞿武七歲便專服黃精紫芝,入峨眉山修道,由天竺真人授以仙訣,乘白龍成仙。
- 參考資料:
- 1、彭定求 等.全唐詩(上).上海:上海古籍出版社,1986:412
- 2、詹福瑞 等.李白詩全譯.石家莊:河北人民出版社,1997:630-631
- 3、劉開揚.李白詩選注.上海:上海古籍出版社,1989:133-134