我今尋陽去,辭家千裏餘。
結荷倦水宿,卻寄大雷書。
雖不同辛苦,愴離各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
紅顏愁落盡,白發不能除。
有客自梁苑,手攜五色魚。
開魚得錦字,歸問我何如。
江山雖道阻,意合不為殊。
我今尋陽去,辭家千裏餘。
結荷倦水宿,卻寄大雷書。
雖不同辛苦,愴離各自居。
我自入秋浦,三年北信疏。
紅顏愁落盡,白發不能除。
有客自梁苑,手攜五色魚。
開魚得錦字,歸問我何如。
江山雖道阻,意合不為殊。
譯文
今天我離開了尋陽,已經是離家千裏之外了。
住在水中荷花邊,為你寄上一封家書。
雖然辛苦不相同,卻因為兩地分離而悲愴。
我自從到秋浦之後,三年中很少收到北來的書信。
年輕的容顏已經老去,頭上的白發沒有辦法除去。
有個客人來自梁苑,手中提著五色魚。
打開魚肚子看到你的書信,問我有什麽打算。
雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。
注釋
秋浦:縣名,因境內有秋浦水而得名,即今安徽省池州。
尋陽:即潯陽,故郡名,在今江西九江市。
大雷書:南朝宋朝詩人鮑照著《登大雷岸與妹書》,該書雲:“吾自發寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂無邊,險境遊曆,棧石星飯,結荷水宿,旅客辛貧,波路壯闊。始以今日食時僅及大雷。塗發千裏,日逾十晨,嚴霜慘節,悲風斷肌,去親為客,如何如何。
李白妻子宗氏,兩人大約在天寶九年結的婚,婚後宗氏居住在宋城梁苑,兩人聚少離多。這首詩是詩人李白作於天寶十四年(755)秋, 是作者即將離開秋浦,前往潯陽(今江西九江市),給妻子宗氏夫人在梁苑捎來書信的回信。
全詩采用自述或訴說的語氣,如話家常。一開始就說:深我今尋陽去,辭家千餘裏。”語言平白如話,十分簡樸,和口語沒什麽區別,平實而意蘊較深。如深雖不同辛苦,愴離各自居”,說妻子雖然不曾和自己一樣奔波,一樣辛苦,但二人相距千裏,各自感到獨居之苦是一樣的。一個深愴”字將離別之苦寫的悲傷淒然,牽動人的情感。又如深紅顏愁落盡,白發不能除。
”詩人抓住妻子的深紅顏”,自己的深白發”,寫一個因愁悲而紅顏落盡,一個因憂傷而白發拔掉又長,兩顆悲傷已極的心是同樣的。寫得情深意切,耐人咀嚼。還如深有客自梁苑,手攜五色魚,開魚得錦字,歸問我何如。”一封家書,難得一捎,內容一定不少,詩人卻隻引出一句:深歸問我何如。”這顯然是妻子說一千道一萬中最關心的,也是詩人最盼望的,因而也是最能反映夫妻之間的情感的。此言一句勝萬句,讀著它便津津然生於口腹間。