譯文
今天我離開了尋陽,已經是離家千裏之外了。
住在水中荷花邊,為你寄上一封家書。
雖然辛苦不相同,卻因為兩地分離而悲愴。
我自從到秋浦之後,三年中很少收到北來的書信。
年輕的容顏已經老去,頭上的白發沒有辦法除去。
有個客人來自梁苑,手中提著五色魚。
打開魚肚子看到你的書信,問我有什麽打算。
雖然路途遙遠,江山阻隔,但我們心念如一,永遠不變。
注釋
秋浦:縣名,因境內有秋浦水而得名,即今安徽省池州。
尋陽:即潯陽,故郡名,在今江西九江市。
大雷書:南朝宋朝詩人鮑照著《登大雷岸與妹書》,該書雲:“吾自發寒雨,全行日少。加秋潦浩汗,山溪猥至,渡沂無邊,險境遊曆,棧石星飯,結荷水宿,旅客辛貧,波路壯闊。始以今日食時僅及大雷。塗發千裏,日逾十晨,嚴霜慘節,悲風斷肌,去親為客,如何如何。”《太平寰宇記》載:“舒州望江縣(今安徽望江縣)有大雷池,水西自宿鬆縣(今安徽宿鬆縣)界流入雷池,又東流經縣南,去縣百裏,又東入於海。江行百裏為大雷口,又有小雷口。……宋鮑明遠有《登大雷岸與妹書》乃此地。”
愴:傷悲,淒愴。
疏:稀少。
梁苑:又叫梁園,兔園,漢代梁孝王劉武所造。故址在今河南商丘東。當時,李白的家眷正遷居河南。
五色魚:指書信。古樂府雲:“尺素如殘雪,結成雙鯉魚。要知心裏事,看取腹中書“據此詩,古人尺素結為鯉魚形,即信封。李白所謂“手攜五色魚,開魚得錦字”,即指妻子托人捎來的書信。
道阻:道路阻隔。
殊:兩樣,不同。
- 參考資料:
- 1、《國學曲藏書係》叢書編委會.國學典藏書係 李白詩集.長春市:吉林出版集團有限責任公司,2011年:291-292頁
- 2、楊輦宗,楊實誠.愛情詩注析.太原市:山西教育出版社,2004年:290-292頁