旅寓安南

交趾殊風候,寒遲暖複催。
仲冬山果熟,正月野花開。
積雨生昏霧,輕霜下震雷。
故鄉逾萬裏,客思倍從來。

標簽: 思鄉
譯文及注釋

譯文
嶺南的氣候真特殊,嚴寒來得遲,暖風又常吹。山果冬天熟,野花正月開。
雨天生霧氣,霜天會打雷。故鄉遠在萬裏外,這特殊的氣候使我的鄉愁更加倍。

注釋
安南:唐代六都護之一,本交州都督府,屬嶺南道。今越南河內。
交趾:漢武帝所置十三刺史部之一,轄境相當今廣東、廣西的大部和越南的北部、中部。後來泛指五嶺以南。該詩中指越南北部。風候:即風物氣候。
催:催促。
仲冬:即農曆十一月,為冬季的第二個月。
正月:農曆一月。
積雨:連續下雨;積存的雨水。
輕霜:薄霜。震雷:響雷,霹靂。
逾:超出;越過。

創作背景

唐中宗神龍元年(705年),杜審言被流放到峰州(今越南河西省山西西北)。他途經安南(今越南河內),因懷念家鄉在客舍或驛站中寫了這首詩。

參考資料:
1、葛兆光著.唐詩選注:人民文學出版社,2007.11:18
2、徐定祥注.杜審言詩注:上海古籍出版社,1982:17
鑒賞

首聯中“交趾”一詞點題,交代了羈旅的地點是古代的交趾。這“交趾’’的名稱首先就給人一個奇異的印象。相傳這裏的人因腳趾長得不同一般,所以才稱為交趾人的,地便是因人而得名。然而使詩人驚歎的卻是這裏的“特殊風候”。安南與中原大不相同的是風物氣候,這是詩人身臨其境的真切感受。次句“寒遲暖複催”,緊承起句高度概括出安南的氣候特點,寒冷的季節晚而短暫,溫暖的季節早而久長。

頷聯著重寫景物,上句“仲冬山果熟”,描繪高寒山區在仲冬時節果實累累,仿佛中原的秋天一樣。這對北國人來說實在新鮮。這也是對首聯中“寒遲”的進一步具體化描寫。下句“正月野花開”,寫的是新春正月山花爛漫,可見氣候非常溫和,如同中原夏季,這是對上聯中“暖複催”的進一步具體描繪。