《旅寓安南》譯文及注釋

譯文
嶺南的氣候真特殊,嚴寒來得遲,暖風又常吹。山果冬天熟,野花正月開。
雨天生霧氣,霜天會打雷。故鄉遠在萬裏外,這特殊的氣候使我的鄉愁更加倍。

注釋
安南:唐代六都護之一,本交州都督府,屬嶺南道。今越南河內。
交趾:漢武帝所置十三刺史部之一,轄境相當今廣東、廣西的大部和越南的北部、中部。後來泛指五嶺以南。該詩中指越南北部。風候:即風物氣候。
催:催促。
仲冬:即農曆十一月,為冬季的第二個月。
正月:農曆一月。
積雨:連續下雨;積存的雨水。
輕霜:薄霜。震雷:響雷,霹靂。
逾:超出;越過。
從來:由來,曆來,向來,往常。

參考資料:
1、趙建莉.初唐詩歌賞析:廣西教育出版社,1990年09月第1版:163
2、楚梅編著. 楚梅居筆譚 上 詩境嶺南 曆代嶺南山水詩詞選擇:廣東人民出版社,2005.05:71頁

原文《旅寓安南》

[唐代] 杜審言

交趾殊風候,寒遲暖複催。
仲冬山果熟,正月野花開。
積雨生昏霧,輕霜下震雷。
故鄉逾萬裏,客思倍從來。