白田馬上聞鶯

[唐代] 李白 [简体]

黃鸝啄紫椹,五月鳴桑枝。
我行不記日,誤作陽春時。
蠶老客未歸,白田已繅絲。
驅馬又前去,捫心空自悲。

標簽: 夏天
譯文及注釋

譯文
黃鷗鳥啄食著柴色的桑椹,五月裏鳴叫在桑樹枝。
走啊走,我已不記得是什麽時日,誤以為現在還是陽春。
桑蠶已老,遊子尚未還歸,白田這地方已開始繅絲。
趨馬繼續前行,撫胸長歎空自悲歎。

注釋
白田:地名,今江蘇寶應縣有白田渡,當是此處。
黃鸝:鳥名,即黃鶯。椹:桑樹的果實。生時為青色,成熟時為紫色。
蠶(cán)老:相傳蠶足於桑葉,三俯三起,為十七日而老。
繅(sāo)絲:把蠶繭浸在熱水裏,抽出蠶絲。
捫心:手撫胸口,有反省思味之意。

賞析

這首詩寫的是初夏風景,文字通俗易懂,而構思上卻獨具匠心。

詩人選取了黃鶯、桑樹、蠶三個日常生活中常見的意象,又把三者巧妙串連在一起,上承下啟,前呼後應,構成一個嚴謹有序的藝術整體。就在這幅通俗、淺顯的鄉土風情畫中,詩人寄托了他浪跡江湖、一事無成的悲哀。所謂“我行不記日,誤作陽春時”、“蠶老客未歸”,言下之意是陽春已過,初夏來臨,而自己大業未就,虛擲光陰,空度歲月。

正是桑間黃鶯的啼鳴驚醒了詩人,時臨收獲的季節,應當珍惜年華,不能再作無目的漫遊了。但是,驅馬向前,捫心自問,前途是如此渺茫,令詩人倍感悲涼,尾聯收筆聯係深層的現實,而表達的情感正是一種懷才不遇、報國無門的思想情緒,其中也含有羈旅的愁苦以及對家鄉的思念之情。

全詩先揚後抑,借景抒情,將情與景交融在一起,體現了一位浪漫主義詩人的博大情懷。

創作背景

李白是一個具有遠大政治理想的詩人,他青年時代就“仗劍去國,辭親遠遊”,意在仕途上有所發展和成就。但是,盡管他足跡幾及半個中國,仕途卻一直不順利,這使他感到十分悲涼和憤慨。這首《白田馬上聞鶯》,就是他在江淮之間漫遊所作。

參考資料:
1、王許林.花香鳥語詩詞集錦:江蘇古籍出版社,2000:21