《白田馬上聞鶯》譯文及注釋

譯文
黃鷗鳥啄食著柴色的桑椹,五月裏鳴叫在桑樹枝。
走啊走,我已不記得是什麽時日,誤以為現在還是陽春。
桑蠶已老,遊子尚未還歸,白田這地方已開始繅絲。
趨馬繼續前行,撫胸長歎空自悲歎。

注釋
白田:地名,今江蘇寶應縣有白田渡,當是此處。
黃鸝:鳥名,即黃鶯。椹:桑樹的果實。生時為青色,成熟時為紫色。
蠶(cán)老:相傳蠶足於桑葉,三俯三起,為十七日而老。
繅(sāo)絲:把蠶繭浸在熱水裏,抽出蠶絲。
捫心:手撫胸口,有反省思味之意。

參考資料:
1、詹福瑞.李白詩全譯:河北人民出版社,1997:956
2、馮宇.全唐詩廣選新注集評(三):遼寧人民出版社,1994:398
3、管士光.李白詩集新注:生活·讀書·新知三聯書店,2014:555

原文《白田馬上聞鶯》

[唐代] 李白

黃鸝啄紫椹,五月鳴桑枝。
我行不記日,誤作陽春時。
蠶老客未歸,白田已繅絲。
驅馬又前去,捫心空自悲。