點絳唇·十月二日馬上作

一帽紅塵,行來韋杜人家北。滿城風色,漠漠樓台隔。
目送飛鴻,景入長天滅。關山絕,亂雲千疊,江北江南雪。

標簽:
譯文及注釋

譯文
帽上積著城市中的風塵,我來到都城的城北。城中正刮著大風,卷起塵土,滿城都漠漠一片,人家的樓台隔著塵土,模糊不清。
我仰望飛雁,直到雁影消失在遙遠的天空中。天邊的山脈一線,雲層重重疊疊,要下雪了,這雪花將灑遍大江南北。

注釋
點絳唇:詞牌名,四十一字,上片三仄韻,下片四仄韻。《清真集》入“仙呂調”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。
一帽:暗用“側帽”典。《周書·獨孤信傳》:“(獨孤)信在秦州,嚐因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側。吉旦,而吏民有戴帽者,鹹慕信而側帽焉。其為鄰境及士庶所重如此。”本處取其風流自賞意。宋·陳紀《倦尋芳》:“滿簪霜雪,一帽塵埃,消幾寒食。”紅塵:鬧市的飛塵。

創作背景

在《懷人館詞選》中這首詞的前一首為嘉慶十六年(1811年)辛未六月所作的《水調歌頭·風雨颯然至》,而第二年嘉慶十七年壬申(1812年)四月,龔自珍已經南下。就詞中“韋杜”、“江北江南雪”等詞句,可知這首詞所寫為北京冬日,故必為嘉慶十六年(1811年)初冬在北京時所作。

參考資料:
1、龔自珍著;侯榮榮解評.龔自珍集:三晉出版社,2008:第149頁
2、李道英,劉孝嚴主編;韓進廉,張一平本冊主編.中國古代文學作品選 第六冊 清近:東北師範大學出版社,1998:第452頁
賞析

上片開頭便由騎馬出遊寫起。先寫騎馬出遊的風貌。“一帽紅塵”,點明出遊時風塵仆仆, 同時,還說明了出遊所經之路是塵埃飛揚的鬧市。再寫騎馬出遊的行蹤,以“韋杜人家北”代指清都京師中的顯貴豪門的住宅區。隨後, 寫所見到的顯貴豪門住宅區的樓台,並以“滿城風色”作比,認為有“隔”。作者在此未發一個議論, 但卻表示了對顯貴豪門厭棄的態度。

下片轉寫飛鴻南去。飛鴻飛去的地方正是作者家鄉所在的江南,於是,禁不住對家鄉的思念而“目送飛鴻”,一直望到飛鴻的影子在遠天消失。作者的思鄉之心便飛過了隔絕的關山,從千迭的亂雲中穿過,想象到家鄉可能也正是千裏飛雪。下片寫南去的飛鴻,進而抒發了思鄉之情,表麵上看來與上片表達的思想關係不大,實際上,越寫思鄉之切,就越使得對顯貴豪門厭棄的態度更加鮮明。