《點絳唇·十月二日馬上作》譯文及注釋

譯文
帽上積著城市中的風塵,我來到都城的城北。城中正刮著大風,卷起塵土,滿城都漠漠一片,人家的樓台隔著塵土,模糊不清。
我仰望飛雁,直到雁影消失在遙遠的天空中。天邊的山脈一線,雲層重重疊疊,要下雪了,這雪花將灑遍大江南北。

注釋
點絳唇:詞牌名,四十一字,上片三仄韻,下片四仄韻。《清真集》入“仙呂調”,元北曲同,但平仄句式略異,今京劇中猶常用之。
一帽:暗用“側帽”典。《周書·獨孤信傳》:“(獨孤)信在秦州,嚐因獵,日暮,馳馬入城,其帽微側。吉旦,而吏民有戴帽者,鹹慕信而側帽焉。其為鄰境及士庶所重如此。”本處取其風流自賞意。宋·陳紀《倦尋芳》:“滿簪霜雪,一帽塵埃,消幾寒食。”紅塵:鬧市的飛塵。
韋杜:唐代韋氏、杜氏的並稱。韋氏居韋曲,杜氏居杜曲,皆在長安城南,世為望族。時稱“韋杜”,世人有“城南韋杜,離天尺五”之稱。這裏指北京城中貴族豪門所集中居住的地方。
“滿城”二句:全城的豪門樓台廣漠一片,但又互相隔絕。暗示對豪門之間爭鬥的厭倦。漠漠:形容分布。
目送飛鴻:眺望天邊雁影。
景:同“影”,這裏指雁影。
關山:關隘和山川。這裏指北京郊區的西山等。

參考資料:
1、羅斯寧,羅鎮邦選注.曆代詞三百首:中山大學出版社,1998:第316頁
2、龔自珍著;侯榮榮解評.龔自珍集:三晉出版社,2008:第149頁

原文《點絳唇·十月二日馬上作》

[清代] 龔自珍

一帽紅塵,行來韋杜人家北。滿城風色,漠漠樓台隔。
目送飛鴻,景入長天滅。關山絕,亂雲千疊,江北江南雪。