落日悵望

[唐代] 馬戴 [简体]

孤雲與歸鳥,千裏片時間。
念我何留滯,辭家久未還。
微陽下喬木,遠燒入秋山。
臨水不敢照,恐驚平昔顏!

標簽: 思鄉
譯文及注釋

譯文
片片孤雲和那歸林鳥兒,頃刻間已是飛馳千餘裏。
想起了我長久離開家園,滯留在異鄉隻能空歎息。
斜陽餘輝灑落高大樹木,秋山上的落日好似火燒。
臨水卻不敢看我的倒影,是因為害怕容顏已變改。

注釋
片:片刻,片字是“時”字的修飾語。
念:想。
何:多麽。
滯:滯留,淹留。
微陽:斜陽。微,指日光微弱。
喬木:樹千高大、主幹與分枝有明顯區別的木本植物,如鬆、柏、楊、白樺等樹皆是。
驚:因麵容改變而吃驚。
平昔:平素,往昔。
顏:麵色,容顏。

鑒賞

沈德潛評此詩雲:“意格俱好,在晚唐中可雲軒鶴立雞群矣。”(《唐詩別裁》)這裏所說的“意”,是指詩的思想感情,全詩以鄉愁為主題,曲折地表現了詩人的坎坷不遇,而不顯得衰颯;所謂“格”,主要地是指謀篇布局方麵的藝術技巧。這首詩在藝術上最突出的特色,可以說就是:情景分寫。情與景,是抒情詩的主要內涵;情景交融,是許多優秀詩作的重要藝術手段。然而此詩用情景分寫之法,卻又是另外一番景象。

開頭二句寫詩人在黃昏日落之時,滿懷惆悵地遙望鄉關,首先躍入眼簾的是仰視所見的景物:“孤雲與歸鳥,千裏片時間。”晚雲孤飛於天際,歸鳥投宿於林間,憑著它們有形和無形的羽翼,雖有千裏之遠也片時可達。詩以“千裏”與“片時”作強烈比照,寫出雲、鳥的自由無礙和飛行之速;但是,這絕不是純客觀的景物描寫,而是詩人“悵望”所見,而且這種景物又是觸發詩人情思的契機和媒介:“念我何留滯,辭家久未還。