《落日悵望》譯文及注釋

譯文
片片孤雲和那歸林鳥兒,頃刻間已是飛馳千餘裏。
想起了我長久離開家園,滯留在異鄉隻能空歎息。
斜陽餘輝灑落高大樹木,秋山上的落日好似火燒。
臨水卻不敢看我的倒影,是因為害怕容顏已變改。

注釋
片:片刻,片字是“時”字的修飾語。
念:想。
何:多麽。
滯:滯留,淹留。
微陽:斜陽。微,指日光微弱。
喬木:樹千高大、主幹與分枝有明顯區別的木本植物,如鬆、柏、楊、白樺等樹皆是。
驚:因麵容改變而吃驚。
平昔:平素,往昔。
顏:麵色,容顏。

參考資料:
1、尚作恩 .晚唐詩譯釋 :黑龍江人民出版社 ,1987 :112-113 .

原文《落日悵望》

[唐代] 馬戴

孤雲與歸鳥,千裏片時間。
念我何留滯,辭家久未還。
微陽下喬木,遠燒入秋山。
臨水不敢照,恐驚平昔顏!