陰雨

嵐霧今朝重,江山此地深。
灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。
將何慰幽獨,賴此北窗琴。

標簽: 思鄉
譯文及注釋

譯文
今天的山中霧氣特別的重,天涯廣闊,自己卻身處如此偏僻遙遠的地方。
灘頭江水帶來的秋意撲麵而來,山穀的氣候濕潤,晴天也多像陰天。
望向帝京但是雲霧遮住了雙眼,思念著故鄉,雨聲落地滴滴打在心頭。
用什麽來安慰我這幽深彷徨的思緒,隻能依靠這北窗下的琴排解心中孤獨了。

注釋
嵐(lán)霧:二者實一物,在江曰霧,在山曰嵐。
此地:指忠州。
峽氣:指霧氣。
望闕:眷念朝廷。闕,宮門樓觀,代指朝廷。
幽獨:寂寞孤獨。
北窗琴:晉陶淵明曾置無弦琴一張,又喜臥北窗下,此句化用此事。

創作背景

公元819年(元和十四年),白居易詔授忠州(今重慶忠縣)刺史。忠州雖然是遠離帝京的小城,也算是貶官後一次仕途的升遷。他懷著憂喜摻雜的心情,沿長江經嶽陽入峽,途中寫下不少有名的詩篇,這首《陰雨》就是其中之一。

參考資料:
1、王景霓著.燭光集:暨南大學出版社,2015.06:160-161
賞析

這是白居易詔授忠州刺史時寫的一首詩。詩人通過對山嵐霧靄、灘頭江水、峽氣彌漫的描述,抒發了自己濃濃的思鄉之切和鬱悶之情,也寄托了詩人願早日回京報效朝廷的拳拳之心。

詩中前四句寫景,寥寥數語展現出此時此地的景象:山嵐霧靄特別濃重,江山遼闊,自己卻身處如此偏僻遙遠的地方。灘頭江水帶來的秋意撲麵而來,山穀中氣候濕潤,晴天也多像陰天。

後四句則筆鋒一轉,寫到自己望向帝京,表達了自己心中對故鄉的思念;最後兩句化用晉陶淵明置無弦琴的故事,說自己隻能依靠這北窗下的琴來排解心中孤獨了,表達了自己不甘寂寞而又無可奈何的心情。