《陰雨》譯文及注釋

譯文
今天的山中霧氣特別的重,天涯廣闊,自己卻身處如此偏僻遙遠的地方。
灘頭江水帶來的秋意撲麵而來,山穀的氣候濕潤,晴天也多像陰天。
望向帝京但是雲霧遮住了雙眼,思念著故鄉,雨聲落地滴滴打在心頭。
用什麽來安慰我這幽深彷徨的思緒,隻能依靠這北窗下的琴排解心中孤獨了。

注釋
嵐(lán)霧:二者實一物,在江曰霧,在山曰嵐。
此地:指忠州。
峽氣:指霧氣。
望闕:眷念朝廷。闕,宮門樓觀,代指朝廷。
幽獨:寂寞孤獨。
北窗琴:晉陶淵明曾置無弦琴一張,又喜臥北窗下,此句化用此事。

參考資料:
1、王克儉主編.白居易詩詞選:海南國際新聞出版中心,2010:78

原文《陰雨》

[唐代] 白居易

嵐霧今朝重,江山此地深。
灘聲秋更急,峽氣曉多陰。
望闕雲遮眼,思鄉雨滴心。
將何慰幽獨,賴此北窗琴。