臨江仙·幽閨欲曙聞鶯轉

幽閨欲曙聞鶯轉,紅窗月影微明。好風頻謝落花聲。隔帷殘燭,猶照綺屏箏。
繡被錦茵眠玉暖,炷香斜嫋煙輕。淡蛾羞斂不勝情。暗思閑夢,何處逐雲行?

標簽:
譯文及注釋

譯文
天將亮時,幽閨中又聽到婉轉的鶯鳴,微明的紅紗窗裏,印著正在西沉的月影。一陣好風頻頻地吹落殘花,每一瓣落花都落地有聲。帳外的那支殘燭,還照著繡屏下的古箏。
繡被錦褥的嗬護,使如玉的肌膚暖意融融,床邊那住燃香,斜旋的輕煙在嫋嫋飄動。她的淡眉含羞地微皺著,仿佛在惋惜夢斷時那份歡情。心裏還在想著夢中的人,不知他在何處飄泊旅行?

注釋
轉:一作“囀”。
月:一作“日”。
頻謝:頻頻吹落。謝:一作“聽”。
隔帷:帷帳外。
綺屏箏:彩屏下的古箏。
錦茵:錦製的褥墊。眠玉:睡眠中的女子。玉,如玉的肌膚,此指女子。
斜嫋:嫋嫋斜飄。煙輕:一作“輕煙”。
淡蛾:淡眉。不勝情:承受不了相思之情的煎熬。
處:一作“事”。雲:代指行蹤不定的遊子。

賞析

起兩句,寫天將明的情景。屋外邊傳來陣陣婉轉的鶯啼。朦朧的月影散射窗間,幽閨已見微明的曙色,“聞鶯轉”,先從聽覺角度著筆。最先使人從睡眠中醒來的外界刺激是聲音,首句正是閨人清晨初醒時刹那間的感受。“紅窗”句,再從視覺方麵推進一層,仍隻是從表象寫來,尚未進入人的內心世界:‘“好風頻謝落花聲”,由景入情。詞中抒情主人公已開始思想活動。落花之聲,似有還無。

然而在黎明的幽靜環競中,已被敏感的閨中人覺察到了,因有“風”故,所以測知,並喚起了某種微妙的感情。一“謝”字。已露閨怨的本意。隔著薄薄的簾帷,暗淡的殘燭還照著掛在繡屏上的寶箏,而箏,早已不彈了,情人遠去,無人來欣賞主人公的樂聲。“隔帷”二句,運用暗筆。以屏箏作襯,側麵寫出閨人的孤寂。“猶照”二字,筆意纖問。晚間睡前見此,清晨醒後仍見此觸目感懷,而當日相對調箏的歡i隋境也可想而得之了。