定風波·暖日閑窗映碧紗

暖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數樹海棠紅欲盡,爭忍,玉閨深掩過年華。
獨憑繡床方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花。鄰舍女郎相借問,音信,教人休道未還家。

標簽:
譯文及注釋

譯文
風和日暖,春意闌珊,白雲匆匆過,人立碧窗前。池水浸染著空中的霞光,幾株海棠綠陰陰,樹上瘦花無幾,地上卻殘紅堆滿。紅欲盡,春將殘,思念苦,不忍看;更堪這,還得門深掩、守空閨,倚孤枕,年華虛度又一年。
綺窗前,深念遠,獨憑繡床,心緒煩亂,愁腸寸斷。念遠思親如泉淚,亂濕美豔如花胭脂臉。思悠悠,念濃濃,怨深深,恨重重,淚破蓮腮兩線紅。

鄰家姐妹相慰問:“玉郎可安好?”怎回答?羞澀道:“歸期遙遙,天涯良人未還家!”

注釋
閑窗:雕花和護欄的窗子。
閑:闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。
爭忍:怎能禁受的意思。
憑:此處是倚靠的意思。
床:古人坐臥之具皆曰床。  
繡床:有彩繡為飾的床。
方寸亂:心亂。
借問:向人詢問。

欣賞

這首詞寫春日閨情。首句寫景,‘暖日”點時令,風和日暖,晴窗映碧,已見春深。著一“閑”字,便覺有情。“閑”,指閑散。隻有在窗前有人的情況下,才會有閑散之感。這裏的閑窗是說思婦看到窗外的殘春光景,由於孤寂而閑得發愁。“小池春水浸明霞”,“明”,一作“晴”。

此句寫實景,亦寓愁情。馮延巳詞:”風乍起,吹皺一池春水。”池水漣漪,自然會蕩起思婦的閑愁。頭兩句對仗,“浸”與“映”為互文,春水與明霞相映,景色極為綺麗。但”浸”字也有沉浸之意,春光如許明媚,怎不令伊沉醉呢?寫到“數樹海棠紅欲盡”,思婦的戀春之情轉到惜春,“海棠紅欲盡”,正是春意闌珊時候,滿地落紅,使她不堪看。“爭忍”,怎能禁受的意思。歇拍落到自己身上,“玉閨深掩”,玉閨,猶金閨。