《定風波·暖日閑窗映碧紗》譯文及注釋

譯文
風和日暖,春意闌珊,白雲匆匆過,人立碧窗前。池水浸染著空中的霞光,幾株海棠綠陰陰,樹上瘦花無幾,地上卻殘紅堆滿。紅欲盡,春將殘,思念苦,不忍看;更堪這,還得門深掩、守空閨,倚孤枕,年華虛度又一年。
綺窗前,深念遠,獨憑繡床,心緒煩亂,愁腸寸斷。念遠思親如泉淚,亂濕美豔如花胭脂臉。思悠悠,念濃濃,怨深深,恨重重,淚破蓮腮兩線紅。鄰家姐妹相慰問:“玉郎可安好?”怎回答?羞澀道:“歸期遙遙,天涯良人未還家!”

注釋
閑窗:雕花和護欄的窗子。
閑:闌也。閑窗,一般用作幽閑之意。
爭忍:怎能禁受的意思。
憑:此處是倚靠的意思。
床:古人坐臥之具皆曰床。  
繡床:有彩繡為飾的床。
方寸亂:心亂。
借問:向人詢問。

原文《定風波·暖日閑窗映碧紗》

[五代] 歐陽炯

暖日閑窗映碧紗,小池春水浸晴霞。數樹海棠紅欲盡,爭忍,玉閨深掩過年華。
獨憑繡床方寸亂,腸斷,淚珠穿破臉邊花。鄰舍女郎相借問,音信,教人休道未還家。