輕煙雨小,望裏青難了。一縷斷虹垂樹杪,又是亂山殘照。
憑高目斷征途,暮雲千裏平蕪。日夜河流東下,錦書應托雙魚。
譯文
輕煙細雨,放眼望去,青色連綿不絕,沒有盡頭。一縷彩虹掛在樹梢,殘陽夕照,層巒疊嶂。
登臨高處,我望斷遠行的路途。草木叢生的平曠原野上,暮雲千裏。河流日夜東流,我應把書信托付給雙魚帶到她的身邊。
注釋
清平樂:詞牌名,雙調四十六字,八句,前片四仄韻,後片三平韻。
斷虹:一段彩虹,殘虹。樹杪:樹梢。
殘照:落日的光輝,夕照。
平蕪:草木叢生的平曠原野。
雙魚:亦稱“雙鯉”,一底一蓋,把書信夾在裏麵的魚形木板,常指代書信。
納蘭自公元1676年(康熙十五年)受命為三等侍衛以來,多次奉駕伴遊塞外,所以經常與愛妻分離。多愁善感的他怎耐這等分多聚少,這首詞就是他作於塞上,抒發相思的離怨別苦。
“煙輕雨小,望裏青難了。”古代文人要寫離別之情,總是會將情景設置在煙雨迷蒙、柳條拂麵之中。納蘭這首詞也不例外。煙雨蒙蒙中,放眼望去,滿目青色,無邊無際。好像詞人此刻的心情,充滿迷蒙。
雖然從這首詞的字裏行間可以推斷出這是寫離別之情的。但至於納蘭是為誰寫的離別詞,就不得而知了。從詞句判斷,應該是納蘭的友人。友人離別,站於迷蒙的細雨中,看著友人離去的方向,最終望不到友人的身影,想著友人此時應該走到何處。
一縷斷虹垂樹杪,又是亂山殘照。”上片之見是時間的一個順延,雨停之後,天邊現出彩虹,在遠處亂石上,夕陽殘照,彩虹掛在樹梢上。