虞美人·枕上

[近現代] 毛澤東 [简体]

堆來枕上愁何狀,江海翻波浪。夜長天色總難明,寂寞披衣起坐數寒星。
曉來百念都灰盡,剩有離人影。一鉤殘月向西流,對此不拋眼淚也無由。

標簽: 抒情,思念
譯文及注釋

譯文
我躺在枕上徹夜難眠,成堆的愁苦洶湧襲來,像是什麽形狀呢?猶如江河大海裏翻騰起的巨波大浪一樣。黑夜漫長,天色難明,我無奈,隻好起床披衣坐望天空,數算點點的寒星。
盡管天亮時我的萬般思念都已化成了灰燼,腦海中隻留下離別的情人的身影。抬頭望見一鉤殘月淡出了西邊的天空,麵對此情此景,我情不自禁地拋灑下一行行淚珠!

注釋
虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。又名《一江春水》、《玉壺水》、《巫山十二峰》等。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
枕上:取首句中二字為題,寫新婚初別枕上的離愁別緒與相思之苦。
堆:堆積,層層堆壓。
曉:天亮。來:語助詞,無實義。百念都灰盡:即萬念俱灰,一切想法都化作了灰燼,極言失望。
離人:指作者的妻子楊開慧。

賞析

詞的上闋寫離愁之濃,失眠之苦。“堆來”,極言愁多;“枕上”,透出思念中輾轉反側之態:“愁何狀”?猶如“江海翻波浪”。

這與李煜著名的《虞美人》“問君能有幾多愁,恰似一江春水向東流”幾有相同意境。可見詩人的枕上深愁是何等不可遏抑!“夜長天色總難明,寂寞披衣起坐數寒星。”兩句就寫失眠的情態。從農曆夏至以後,夜逐漸增長,到冬至達到最長。這兩句使人聯想到白居易“遲遲鍾鼓初長夜,耿耿星河欲曙天”,先說夜長難明,然後就是披衣起坐,看天色,看星空。

創作背景

1920年冬毛澤東與楊開慧結婚,第二年春夏間毛澤東外出考察。旅途中,毛澤東深深思念妻子。此時的毛澤東情意纏綿,不能自已,於是隨手寫下了這首《虞美人·枕上》。

參考資料:
1、良石,王會軍,武煥平編著,毛澤東詩詞品鑒,台海出版社,2012.09,第39頁