虞美人·殘燈風滅爐煙冷

殘燈風滅爐煙冷,相伴唯孤影。判教狼藉醉清樽,為問世間醒眼是何人。
難逢易散花間酒,飲罷空搔首。閑愁總付醉來眠,隻恐醒時依舊到樽前。

標簽:
譯文及注釋

譯文
燈殘風滅,香爐之煙也已經變冷,相伴的隻有自己孤單的身影。情願喝得酩酊大醉,借清酒來麻醉自己,問世間醒眼的是什麽人。
相聚難離別易,唯又離別之時的酒宴,喝完之後獨自搔頭。閑愁總是交付喝醉來入眠,隻害怕醒來時候自己依然在酒器麵前。

注釋
虞美人:詞牌名,此調原為唐教坊曲,初詠項羽寵姬虞美人,因以為名。雙調,五十六字,上下片各四句,皆為兩仄韻轉兩平韻。
爐煙:熏爐或香爐之煙。
判:情願、甘願、不惜之意。清樽(zūn):酒器,借指清酒(清醇之酒)。亦作“ 青樽 ”。亦作“ 清罇 ”。
醒眼:清醒之眼光。
花間酒:謂美景坊辰時之酒宴。
搔首:以手搔頭。焦急或有所思貌。

賞析

“殘燈風滅爐煙冷,相伴唯孤影。”起筆便是一副淒涼孤寂之境。夜風驟起,吹滅了搖曳的燈火,香爐裏的煙灰早就涼透了。一陣風將房間裏唯一的光明和溫暖,不由分說地奪走了,隻剩下一個孤零零的影子,伴著孤零零的詞人。

“判教狼藉醉清樽,為問世間醒眼是何人?”既然無人作伴,隻有清酒陪伴自己。納蘭所說的“醒眼”之人,便是屈原這般不隨波逐流,英雄式的理想主義者。納蘭又何嚐不是在以屈原自喻。身邊小人對權勢趨之若鶩,納蘭始終冷眼以對,保持高潔之心,隻是,這樣一人對抗千軍萬馬的日子,多麽的孤單,多麽的淒涼。

創作背景

康熙二十年(1681),顧貞觀正在京城,逢母喪欲南歸無錫,這首《虞美人》,即是寫在與知己分別之後。

參考資料:
1、(清)納蘭性德著;何灝等注析.納蘭詞:長江文藝出版社,2014.09:第174頁