春夢

[唐代] 岑參 [简体]

洞房昨夜春風起,故人尚隔湘江水。
枕上片時春夢中,行盡江南數千裏。

標簽: 思念
譯文及注釋

譯文
昨夜春風吹進了深邃的寢室,讓人驚程已經是春天了,於是想起遠在湘江之濱的伊人。
不知不程地沉沉入夢,在夢中隻用了片刻工夫,就已經走完數千裏的路程到達江南了。

注釋
洞房:深邃之房。而不似習見的“洞房花燭夜”中與新婚有關。司馬相如《上林賦》:“岩宎洞房”。集解郭璞曰:“岩穴底為室潛通台上者。”洞房,一作“洞庭”。
故人尚隔湘江水:此句“故人尚隔”一作“遙憶美人”。《文苑英華》及《全唐詩》均作“故人尚隔”,據此則當指朋友,高文、王劉純先生《高適岑參選集》注曰:“故人,老朋友。 ”但《河嶽英靈集》等多種古本作“遙憶美人”。

賞析

岑參集中,凡懷念朋友的詩篇,每每在題目中明言其人,如《宿華陰東郭客舍憶閻防》 《潼關使院懷王七季友》 《青山峽口泊舟懷狄侍禦》等皆是。其實這也是古人寫詩的通例,不獨岑參如此。而此詩卻題作《春夢》 ,很是曖昧。根據詩題,根據詩中“洞房”“春風”“枕上”“春夢”等措辭以及全篇的風格來玩味,它的抒情主人公又似應為女性,是一首傳統的閨思詩。

此詩寫法獨特。洞房忽起春風,極反常。然夢中春風,則合理。夢中千裏尋人,可見思念之深切。所謂夜有所夢常因日有所思。因為是夢,所以能片時行盡千裏。此所謂“反常合道”之巧思。