攜玉手喜同車,比上雲閣飛除。
釣台蹇產清虛,池塘靈沼可娛。
仰泛龍舟綠波,俯擢神草枝柯。
想彼宓妃洛河,退詠漢女湘娥。
譯文
牽著如玉般的手滿心歡喜的與你同車而行,登上高聳入雲的樓閣。
水邊釣魚台靜靜矗立,池塘中水波蕩漾你我慢遊其中歡心娛悅。
龍形的大船泛於碧水之間,你俯身摘取水中的芙蓉莖葉。
不知不覺想到河水中的神女,感歎吟詠詩中漢水之畔的遊女和蒼梧之淵的湘妃。
注釋
玉手:潔白溫潤如玉的手。多指女手。
喜:喜好。喜歡。
車:馬車。根據詩韻應讀‘居’音。
比上:比肩登上。
雲閣:閣名。秦二世胡亥建。泛指高聳入雲的樓閣。
飛除:飛架的陛階。高陛。
釣台:釣魚台。為釣魚而設在水邊的台子。
蹇(jiǎn)產:亦作“蹇滻”“蹇嵼”。
魏明帝太和五年(公元231年),曹植奉詔入京覲見,曹叡征發民間少女,以充後宮。偕同嬪妃登臨台榭,泛舟作樂。曹植如實地勾勒曹叡荒淫生活的片段,作下此詩。